Thread (5 messages) 5 messages, 3 authors, 2021-12-16

Re: [PATCH] docs/zh_CN: Add cputopology Chinese translation

From: Akira Yokosawa <akiyks@gmail.com>
Date: 2021-12-15 11:47:07

Hi,

On Wed, 15 Dec 2021 10:12:34 +0800, Tang Yizhou wrote:
On 2021/12/15 10:29, Tang Yizhou wrote:
quoted
Translate admin-guide/cputopology.rst into Chinese.

Signed-off-by: Tang Yizhou <redacted>
---
 .../zh_CN/admin-guide/cputopology.rst         | 94 +++++++++++++++++++
 .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst  |  2 +-
 2 files changed, 95 insertions(+), 1 deletion(-)
 create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/cputopology.rst
[...]
quoted
+
+    =========== ==================================================
+    kernel_max: 内核配置允许的最大CPU下标值。[NR_CPUS-1]
+
+    offline:    由于热插拔移除或者超过内核允许的CPU上限(上文描述的kernel_max)导致未上线的CPU。[~cpu_online_mask + cpus >= NR_CPUS]
Here is an example of poor Chinese support. If a line break is made here,
*make htmldocs* warns 'Malformed table'.
Just out of curiosity, but I don't think such a line break can
be flagged as 'Malformed table'.

Can you share the version of the table "make htmldocs" complained?

I'm suspecting Sphinx might be confused by the widths of UTF-8
encoded characters/punctuations.

        Thanks, Akira
Meanwhile, the number of '=' can be inconsistent with the number of Chinese
chars and there won't be any warnings. I've already checked the HTML page,
the rendering effect is OK.

Tang
  
Keyboard shortcuts
hback out one level
jnext message in thread
kprevious message in thread
ldrill in
Escclose help / fold thread tree
?toggle this help