Re: [PATCH] docs/zh_CN: Add cputopology Chinese translation
From: Akira Yokosawa <akiyks@gmail.com>
Date: 2021-12-15 11:47:07
Hi, On Wed, 15 Dec 2021 10:12:34 +0800, Tang Yizhou wrote:
On 2021/12/15 10:29, Tang Yizhou wrote:quoted
Translate admin-guide/cputopology.rst into Chinese. Signed-off-by: Tang Yizhou <redacted> --- .../zh_CN/admin-guide/cputopology.rst | 94 +++++++++++++++++++ .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst | 2 +- 2 files changed, 95 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/cputopology.rst
[...]
quoted
+ + =========== ================================================== + kernel_max: 内核配置允许的最大CPU下标值。[NR_CPUS-1] + + offline: 由于热插拔移除或者超过内核允许的CPU上限(上文描述的kernel_max)导致未上线的CPU。[~cpu_online_mask + cpus >= NR_CPUS]Here is an example of poor Chinese support. If a line break is made here, *make htmldocs* warns 'Malformed table'.
Just out of curiosity, but I don't think such a line break can
be flagged as 'Malformed table'.
Can you share the version of the table "make htmldocs" complained?
I'm suspecting Sphinx might be confused by the widths of UTF-8
encoded characters/punctuations.
Thanks, Akira
Meanwhile, the number of '=' can be inconsistent with the number of Chinese chars and there won't be any warnings. I've already checked the HTML page, the rendering effect is OK. Tang