Thread (27 messages) 27 messages, 4 authors, 2021-10-23

Re: [GSoC] [PATCH v2 2/4] submodule: prefix die messages with 'fatal'

From: Kaartic Sivaraam <hidden>
Date: 2021-07-10 12:04:34

Hi Atharva,


On 10 ஜூலை, 2021 பிற்பகல் 1:22:16 IST, Atharva Raykar [off-list ref] wrote:
quoted
On 09-Jul-2021, at 20:22, Đoàn Trần Công Danh [off-list ref]
wrote:
quoted
On 2021-07-08 15:25:31+0530, Atharva Raykar [off-list ref]
wrote:
quoted
quoted
The standard `die()` function that is used in C code prefixes all
the
quoted
quoted
messages passed to it with 'fatal: '. This does not happen with the
`die` used in 'git-submodule.sh'.

Let's prefix each of the shell die messages with 'fatal: ' so that
when
quoted
quoted
they are converted to C code, the error messages stay the same as
before
quoted
quoted
the conversion.
That sounds good.
quoted
--- a/git-submodule.sh
+++ b/git-submodule.sh
@@ -147,7 +147,7 @@ cmd_add()
	if ! git submodule--helper config --check-writeable >/dev/null 2>&1
	then
-		 die "$(eval_gettext "please make sure that the .gitmodules file
is in the working tree")"
quoted
quoted
+		 die "$(eval_gettext "fatal: please make sure that the
.gitmodules file is in the working tree")"
quoted
Except that, "fatal: " isn't subjected to translation. And this will
create new translatable item for translator. Perhaps:

-		 die "$(eval_gettext "please make sure that the .gitmodules file
is in the working tree")"
quoted
+		 die "fatal: $(eval_gettext "please make sure that the .gitmodules
file is in the working tree")"

Okay, I have made the change. I was wondering if there any specific
reason as to why 'fatal' should not be translated? Is it because
an intermediate change like this should not create more work for
translators? 
Yes. That's likely the intention.

-- 
Sivaraam

Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
Keyboard shortcuts
hback out one level
jnext message in thread
kprevious message in thread
ldrill in
Escclose help / fold thread tree
?toggle this help