Re: [GSoC] [PATCH v2 2/4] submodule: prefix die messages with 'fatal'
From: Kaartic Sivaraam <hidden>
Date: 2021-07-10 12:04:34
Hi Atharva, On 10 ஜூலை, 2021 பிற்பகல் 1:22:16 IST, Atharva Raykar [off-list ref] wrote:
quoted
On 09-Jul-2021, at 20:22, Đoàn Trần Công Danh [off-list ref]wrote:quoted
On 2021-07-08 15:25:31+0530, Atharva Raykar [off-list ref]wrote:quoted
quoted
The standard `die()` function that is used in C code prefixes allthequoted
quoted
messages passed to it with 'fatal: '. This does not happen with the `die` used in 'git-submodule.sh'. Let's prefix each of the shell die messages with 'fatal: ' so thatwhenquoted
quoted
they are converted to C code, the error messages stay the same asbeforequoted
quoted
the conversion.That sounds good.quoted
--- a/git-submodule.sh +++ b/git-submodule.sh@@ -147,7 +147,7 @@ cmd_add()if ! git submodule--helper config --check-writeable >/dev/null 2>&1 then - die "$(eval_gettext "please make sure that the .gitmodules fileis in the working tree")"quoted
quoted
+ die "$(eval_gettext "fatal: please make sure that the.gitmodules file is in the working tree")"quoted
Except that, "fatal: " isn't subjected to translation. And this will create new translatable item for translator. Perhaps: - die "$(eval_gettext "please make sure that the .gitmodules fileis in the working tree")"quoted
+ die "fatal: $(eval_gettext "please make sure that the .gitmodulesfile is in the working tree")" Okay, I have made the change. I was wondering if there any specific reason as to why 'fatal' should not be translated? Is it because an intermediate change like this should not create more work for translators?
Yes. That's likely the intention. -- Sivaraam Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.